¿Sabes cuáles son las palabras más difíciles de traducir?
Según una encuesta realizada por la empresa Today Translation entre un millar de lingüistas de todo el mundo, la palabra más difícil de traducir de todos los idiomas es ilunga, una expresión en idioma tshiluba, hablado en la república del Congo, que quiere decir “una persona que está dispuesta a perdonar cualquier abuso la primera vez, a tolerarlo la segunda, pero no la tercera”.
En segundo lugar, figura shlimazl, que en yidish, el idioma que hablan muchos judíos de Centroeuropa, significa “el que tiene una mala suerte crónica”.
La tercera palabra más difícil de traducir, aunque con un significado bastante más sencillo, es naa, que se utiliza en la región japonesa de Kansai para enfatizar las afirmaciones o expresar que se está de acuerdo con alguien.
Fuente: Muy Interesante
Cosas relacionadas que quizá te interesen también
57 Comentarios
Referencias
Escribe tu comentario









tony_itson
Septiembre 25, 2008 en 5:23 pm
paea mi la palabra mas dificil de traducir es paranguacutirimicuaro.. grasias
Vota:
0
2
TOTO
Septiembre 25, 2008 en 5:23 pm
el primero XD
Vota:
0
1
Luis
Septiembre 25, 2008 en 5:30 pm
Buena toto…
Vota:
0
1
FlOOr.
Septiembre 25, 2008 en 5:35 pm
xczvfxcv
Te agradeceria qe no vuelvas a pronucniarme ni molestar a los latinosamericanos, Nada te hice para merecer tu discriminacion, O puede ser qe la envidia te carcomaa y qe no encuentres mejor manera de expresarla qe criticandonos,
Vota:
0
0
oONIGHTMAREOo
Septiembre 25, 2008 en 5:43 pm
ilunga = Naive(Eng), Ingenuo(Esp)
Vota:
0
1
Bertolazzi
Septiembre 25, 2008 en 5:57 pm
La palabra más dificil de traducir es Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Vota:
0
2
FlOOr.
Septiembre 25, 2008 en 6:03 pm
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Esa palabra ni existe! jejeje, =)
Vota:
0
1
NAKAMURA
Septiembre 25, 2008 en 6:10 pm
ESO TOTO SIGUE ASI MUY PRONTO TE DARAN UN PREMIO INVECIL….
Vota:
0
1
//MONSTER TRUCK//Slash!
Septiembre 25, 2008 en 6:36 pm
para mi la pregunta mas dificil es:
hisgfwlagfypveayhcbfgzbfhsdzghfghagsaswwwhqaahdasednJEJEGAGDAFAHDGAFHEGMRbdshfnsdgfdahfgnsdnmangayhumsmmmerhjdkaskdkffkmsjhnsannfordmdjadjandadkadmkdnahsdadnabyobddhasgdhgsajda
buscen la palabra ford y byob
Vota:
0
1
"F"
Septiembre 25, 2008 en 6:39 pm
JAJAJA
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz?
Y no llego a entender porque es tan dificil traducir shlimazl.
Buena nota.
Vota:
0
1
kun
Septiembre 25, 2008 en 7:05 pm
umm interesante
Vota:
0
1
karla
Septiembre 25, 2008 en 9:28 pm
jajajja muy interesante sus comentarios
Vota:
0
1
anaa
Septiembre 25, 2008 en 10:29 pm
amm
la nota kiere desir cuales son las palabras mas dificiles de traducir, osea mas dificil de desirlo en otro idoma o explicarlo y lo que ustedes entienden es cual es la palabra mas dificil de pronunciar que es muy diferente..!
Vota:
0
0
X-khryz
Septiembre 26, 2008 en 12:30 am
TOTO
el primero XD
Vota:
0
0
Krolania
Septiembre 26, 2008 en 8:27 am
hmm.. aqui en Chile hay tanto modismo que estoy segura si un extranjero nos escuchara… “tshiluba” no seria nada
aqui esa palabra seria traducida como “tonto, pero nunca tan we*n” AjAjajaJJAjajaA!!!!
Vota:
0
0
Bertolazzi
Septiembre 26, 2008 en 9:29 am
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz si es una palabra…busquenla en google…
Vota:
0
0
fabrix
Septiembre 26, 2008 en 10:31 am
Bertolazzi Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz esa palabra no es dificil de traducir…te equivocaste, esa palabra es dificil de pronunciar
Vota:
0
0
Cajdrol
Septiembre 26, 2008 en 10:38 am
Busquen “diay”…en Costa Rica se usa mucho…
Vota:
1
0
FlOOr.
Septiembre 26, 2008 en 11:24 am
Tenes razon si e suan palabra esaa..
pero yo tengo una palabra alemana qe batio record x ser la qe mas caracteres tieneee:
Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft , Signifiica Sociedad de funcionarios subordinados de la construcción de la fábrica principal de la electricidad para la navegación de barcos de vapor en el Danubio,
Vota:
0
0
MaLa
Septiembre 26, 2008 en 11:27 am
PUES YO CREO K SOY UNA “TSHILUBA”…..NAA
Vota:
0
0
Bertolazzi
Septiembre 26, 2008 en 11:35 am
Obvio yo se que es dificil de pronunciar y no de traducir……pero gracias a que la mencione apuesto a que mas de uno se puso a buscarla y aprendio algo nuevo…
Vota:
0
0
SoOrayaH!
Septiembre 26, 2008 en 12:49 pm
Me aburroooooooooooooooo
Vota:
0
0
fabrix
Septiembre 26, 2008 en 2:00 pm
pues yo no me puse a buscar esa palabra recualquiera
Vota:
0
0
fabrix
Septiembre 26, 2008 en 2:07 pm
flOOr acabo de buscar tu palabra y es exactamente el mismo significado qe esta en wikipedia t lo re copiaste y Bertolazzi puede ser q no t lo ayas copiado pero tenias razon esa palabre existe y la busque xD.
bueno perdona flOOr capaz q no t lo copiaste,segro q ya lo sabias…
la pregunta es…si lo queres escribir como se lo acuerdan??
Vota:
0
0
Bertolazzi
Septiembre 26, 2008 en 2:12 pm
La respuesta es algo que se llama MEMORIA
Vota:
0
0
FlOOr.
Septiembre 26, 2008 en 2:14 pm
Es cierto qe lo saqe el significado de wikii,, pero la palabra ya la conocia xq tengo aficciona leer sobre los records qe tengan qe ver cn medicina y lengua,, me interesan esas materias y sabia sobre la existencia d la palabra esa, auqne no su significado,,.
Vota:
0
0
la jaiba
Septiembre 26, 2008 en 3:00 pm
no se hagan bolas la palabra mas dificil es ESPOSA que en español quiere decir mujer que tienes que mantener, aguantarle sus berrinches sus celos, etc. etc. pero que al final te hace feliz y olvidas todo
Vota:
0
0
siii
Septiembre 26, 2008 en 4:55 pm
porqe’..,solo traduciieron,.-3 palabras??’
ubiieran trauciido mas.´’.,
=D
Vota:
0
0
Wookie Talkie (U)
Septiembre 26, 2008 en 6:34 pm
Nah quem ka nas diicil de traducir es… es… WOOKIE XD
Vota:
0
0
isabel
Septiembre 26, 2008 en 7:33 pm
Muy buena nota.
y si
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
si es una palabra
*SALUDOS*
Vota:
0
0
fabrix
Septiembre 26, 2008 en 8:43 pm
hoy sabado 27 es mi cumple!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
eee loco diganme feliz cumple loco..encerio es mi cumple..
y ustedes q me compraron?…diganme..no se tuvieron q haber molestado chicos muchas gracias x no darme un sorongo jajajajajajja xD XP
Vota:
0
0
chandoqui
Septiembre 26, 2008 en 10:25 pm
hola!!!
la verdad yo no acostumbro a dejar este tipo de comentarios pero esta pagina me parece algo realmente genial y úico asi k felicitaciones respecto al articulo me resulta muy interesante al igual que los demas k han ido publicando a lo largo de la existencia de éste sin mas que decir me retiro…
se cuidan
carpe diem
Vota:
0
0
kaze
Septiembre 27, 2008 en 4:22 am
para mi la mas dificil de traducir es ” un mague”
Vota:
0
0
Fernando
Septiembre 27, 2008 en 2:51 pm
No todos estan mal la palabra mas dificil de traducir es “mamihlapinatapai” es de la parte meridional de argentina y chile y signofica: Mirarse unos a otros esperando que alguien se ofrezca para hacer algo que todos desean pero no tienen ganas de hacer. ahi sta y esta ebn el libro de los record guinness
Vota:
0
0
camila
Septiembre 27, 2008 en 7:21 pm
la noticia no es tan interesante… pero sus comentarios sii!! ajaj
Vota:
0
0
io
Septiembre 28, 2008 en 11:52 am
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetzesgegnerstammtischaschenbecher («Cenicero de la mesa de los acérrimos opositores a la Ley sobre la transferencia de las obligaciones de vigilancia del etiquetado de la carne de vacuno»).
Vota:
0
0
io
Septiembre 28, 2008 en 11:53 am
Quellwasserqualitätssiegelsdesignersauszubildendensabschlusszeugnisausgabenfeier («Fiesta de la distribución de los testimonios finales de los aprendices del desarrollo de los símbolos de la calidad del agua de fuentes»).
Vota:
0
0
io
Septiembre 28, 2008 en 11:55 am
Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft («Sociedad de funcionarios subordinados de la construcción de la fábrica principal de la electricidad para la navegación de barcos de vapor en el Danubio»).
Vota:
0
0
io
Septiembre 28, 2008 en 12:01 pm
io.- signifika, personapractikamenteinfluyenteenelbastomundodelainformaciondelkomerciovirtualdedicadoasudistribuciohacialosignorantesmalhechosdelasociedadydelospaisesnodesarrolladosparasuelevacionconcientedelascienciasdelpensamientoycrecimientoemocionalporlapatiadeaquellosquesecreenmuylistos.
Vota:
0
0
io
Septiembre 28, 2008 en 12:04 pm
Vota:
0
0
wuawua
Septiembre 28, 2008 en 12:05 pm
j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j jjjjjjj j j j j j jjj j j jjjjjj jj jj j j j j jjj jj j j j j j j j jjjjjjj j jjjjjjj j j j j jj j j jj jjjjjjjjjj jjjjj jj jjj jjjjjj j j j j j jjjjjj j jj j jj j jjj jj 0
Vota:
0
0
Daniel D.
Septiembre 29, 2008 en 4:51 pm
interesantísimo !!!!!
Vota:
0
0
Katherin
Octubre 1, 2008 en 8:31 pm
wow!
muy interesante!
saludos!!!!!
Vota:
0
0
preciousgirl
Octubre 2, 2008 en 5:02 pm
les aseguro q se tardaron mas en leer las burradas aki discutidas en los comentarios q en la traduccion de tres simples palabras y … orale q raro escriben los alemanes graxias a dios no naci ahi XD
Vota:
0
0
PIJICORTO
Octubre 18, 2008 en 8:09 pm
SHLIMAZL??? = YETA!!! o nunca dijejon “este conchesumá es un YETA jopú!!!” para decir que alguien es mala leche
Vota:
0
0
lo mas loco
Octubre 21, 2008 en 6:56 pm
pues si son tan bueno en aberiguar palabras pues busquen esta p.d.i.a y e. se que no les gustaria saber su sirnificado jaja…
Vota:
0
0
angiiiiiiiiii
Noviembre 8, 2008 en 8:46 am
no me gusto el comentario numero 47 solo lo dijo por q no tiene nada mas q hacer
pense q NAA hiva a cer como lo dicen los argentinos, como un no pero mas raro jejejej
Vota:
0
0
Tsuki
Noviembre 14, 2008 en 1:39 am
Wow la primera palabra tanto quiere decir O_O me quede sorprendidisima ^_^
ciao
Vota:
0
0
dustyn
Noviembre 24, 2008 en 7:31 pm
parangaricutirimicuarizador jaja superenme
Vota:
0
0
ANA
Noviembre 28, 2008 en 3:02 pm
eu acho q la palabra mais dificl es SAUDADE ES PORTUGUESA
Vota:
0
0