CATEGORIA: Noticias Curiosas

Venden collar ‘estilo esclavo’, bueno querían decir ‘esclava’

07 de marzo, 2013

Se trató de un error de traducción. Una empresa de moda española se ha disculpado en su cuenta en Twitter por anunciar un collar en su página web francesa como ‘estilo esclavo’.

collar-estilo-esclavo-esclava

Lamentamos el error de traducción. Ya se le ha notificado a los departamentos correspondientes y la corrección se realizará en breve”, decía la marca de bisutería en su cuenta.

En español el término ‘esclava’ también significa pulsera o cadena pero en francés no, lo que ha desatado una cadena de críticas en las redes sociales, explica abc.es.

La cadena de oro con la leyenda polémica tenía un precio de unos $ 32 dólares.

collar-estilo-esclavo-esclava2

Enseguida del anuncio las actrices francesas Aissa Maiga y Sonia Rolland, así como la columnista Rokkaya Diallo, hicieron una petición en línea que decía ‘La esclavitud no es una moda‘, lo que atrajo a más de 1.604 firmas, informa News.com.au.

¿Crees que en realidad se trató de un error de traducción? El anuncio se publicó en francés.

Vota este artículo: | Leido

14 Comentarios

  1. Love_123

    marzo 7, 2013 a las 11:52 am

    Qué bien deben ir en negocios internacionales para no revisar este tipo de cosas.

    A parte, me entero que en español “esclava” se usa para las “cadenas”. Que yo también pensé lo mismo (que se referían a la esclavitud)

  2. carlos dude

    marzo 7, 2013 a las 4:07 pm

    desde cuando en español esclava significa pulsera???

    • chapsticky

      marzo 7, 2013 a las 6:14 pm

      Mejor dicho, en español hay un estilo de pulsera al que se llama esclava, es ese que tiene como una pequeña plaquita rectangular, donde normalmente la gente grava nombres o fechas o inciales. Me suena a que el origen del nombre si tiene algo que ver con esclavos, pero es algo tan popular que ya perdió esa connotación,

  3. Sadvi

    marzo 8, 2013 a las 2:24 am

    ¿No era más fácil poner en el anuncio: “Disculpad, hemos cometido un error de traducción, esclava es un tipo de pulsera en español, no representa la esclavitud” antes de que se montara el pollo?

  4. Yop

    marzo 8, 2013 a las 4:42 am

    https://www.google.es/search?q=pulsera+esclava&aq=f&um=1&ie=UTF-8&hl=es&tbm=isch&source=og&sa=N&tab=wi&ei=u705Ude3HMn07AaRhIGYCw&biw=1304&bih=683&sei=vr05Ufz5HKHD7Aay24DIAg

    Ahí tenéis las pulseras esclavas por las que cometieron ese error de traducción. Claro está que estas cosas hay que hacerlas con mucho cuidado, sobre todo si se trata de nombres que pueden llegar a estas confusiones.

  5. Yop

    marzo 8, 2013 a las 4:42 am

    https://www.google.es/search?q=pulsera+esclava&aq=f&um=1&ie=UTF-8&hl=es&tbm=isch&source=og&sa=N&tab=wi&ei=u705Ude3HMn07AaRhIGYCw&biw=1304&bih=683&sei=vr05Ufz5HKHD7Aay24DIAg

    Ahí tenéis las pulseras esclavas por las que cometieron ese error de traducción. Claro está que estas cosas hay que hacerlas con mucho cuidado, sobre todo si se trata de nombres que pueden llegar a estas confusiones.

  6. Noe :)

    marzo 8, 2013 a las 4:47 am

    El origen de las pulseras esclavas está basado en una leyenda Índia y significa cada mujer india al casarse con un indio recibía una pulsera hecha con ramas o plantas la cual pactaba fidelidad a él, los indios tenían muchos enfrentamientos con conquistadores que venían a usurparles las tierras, los cuales muchos perdían la vida en esas peleas, entonces la mujer india al morir el marido podía casarse con otro, el cual le ponía otra pulsera (esclava), las mujeres indias no podían tener mas de tres esclavas, si llegaban al tercer compromiso eran sacrificadas en nombre de los maridos que eran guerreros caídos en guerras por defender sus tierras.

  7. mattew

    marzo 8, 2013 a las 10:16 am

    En francia tradujeron mal o en espania no entiendo

  8. daniel

    marzo 8, 2013 a las 11:11 am

    q bobada… la firma fue MANGO y a las pulseras que tienen ese espacio para grabar cosas o nombres se les llama esclavas… arman un show por cualquier idiotez

  9. yamil

    marzo 8, 2013 a las 11:08 pm

    simplemente fue un error de traduccion a cualqueira le puede pasar

  10. n

    marzo 9, 2013 a las 1:43 pm

    …En efecto a las cadenas con una placa rectangular en la que se imprime una fecha o un nombre las conocemos como esclava,…aunque pienso que si debe tener un origen respecto a la esclavitud, srs es un error humano el equivocarse, sencillamente fallaron al momento de traducir, eso es todo, cual es la mania de polemizar hasta los errores mas minimos, es obvio que la moda no va con la esclavitud, y si pretendemos avolirla definitivamente, dejemos de relacionarla ante el mas minimo detalle errado.

Referencias

Escribe tu comentario

IMPORTANTE: Nos gusta recibir muchos comentarios, los agradecemos y te invitamos a hacerlos. Sin embargo los comentarios groseros e insultantes asi como fuera de lugar serán borrados sin aviso.




Tu comentario


Politicas de privacidad | Contacto | Diseño y Hospedaje Web, Mexico